不動産屋さんに勤務する1人旅の女性ゲストさにご宿泊いただきました

不動産屋さんに勤務する1人旅の女性ゲストさにご宿泊いただきました

English version is below.

不動産屋さんに勤務する1人旅の女性ゲストさんにご宿泊いただきました。

元同じ業界にいた僕としては、彼女と話をしていると『とてもなつかしい』感覚を覚えました。

ただ、お話しを聞くと彼女は賃貸の専門で僕は売買なのでお互い専門分野は違うのですが…。

それでも共通する部分も多くあり、とても楽しかったです。

鳴門へお越しの目的は現在大学生の息子さんに会うため。僕もお食事の送迎の時に息子さんにお会いしましたが、とても優しそうな人でした。

その後、あらたえの湯へお連れしたり、次の日の予定を一緒に考えたり。

※この一緒にその人が有効に使える時間や体調にあった旅行プランを考えるのは、多くのお客さんに感謝いただいてます。僕も嬉しい!

翌朝は大塚国際美術館へお連れしてお別れとなりました。

久しぶりに不動産業界の人とお話しをすることができて楽しかったです。

ご宿泊いただきありがとうございました。

I had a lone female guest who works at a real estate agency.

As a former employee of the same industry, I felt a sense of nostalgia when I talked to her.

However, when we talked, she specialized in renting and I specialized in buying and selling, so our areas of expertise were different.

Still, we had a lot in common and it was a lot of fun.

The purpose of her visit to Naruto was to meet her son, who is now a university student. I also met her son when I was taking her to and from dinner, and he seemed like a very kind person.

After that, I took her to the Aratae no Yu (hot spring), and we planned the next day’s schedule together.

Many customers appreciate the fact that we can work together to come up with a travel plan that suits their physical condition and the time they have available. It makes me happy too!

The next morning, I took her to the Otsuka Museum of Art and said goodbye.

It was fun to talk with someone from the real estate industry after a long time.

Thank you for staying here.