1人旅の男子大学院生ゲストさんにご宿泊いただきました

English version is below.

1週間ほど九州〜四国を1人で回っている男子大学院生の方にご宿泊いただきました。

『旅をしてきましたがどこのゲストハウスもほぼ僕1人で貸切状態でした』とのこと。

さらに、オーナーさんとも受付のみの会話が多く旅行中ほとんど誰とも話をしていないとおっしゃっていました。

僕は基本的にお客さんが求めていれば会話をするタイプのゲストハウス運営を心がけており、一緒に様々なお話をしました。

まず、話をしてすぐ感じたのですが彼めちゃくちゃ頭がいいということ。

会話の途中で『自慢みたいなるのであまり人には言ってませんが』と前置きをした上で、ある分野のジュニアオリンピックで優勝か準優勝をしている人でした。(数学オリンピックとかあんな感じ)

合計2時間以上は2人でいろんなことについて話をしました。

僕は現在39歳ですが、20代の人と会話をするってすごく大切だと考えていて、彼ら・彼女らの思考や文化を学んだり新しいことに気づいたりすることは、自分の脳を若く保つ秘訣なのかなって考えています。

ご宿泊そして楽しいお話をありがとうございました!

ちなみに、民泊やゲストハウスビジネスって人の気持ちにめちゃくちゃ左右される商売だし、かと言って売上の上限が決まっているので利益だけ考えるとそこまで美味しいビジネスではありません。

ですが、それでもすごく楽しい商売だと考えています。

 

I had a male graduate student staying with us who was traveling around Kyushu and Shikoku by himself for about a week.

He said, “I was the only person in almost every guesthouse on this trip.

He also said that he hadn’t talked to anyone during his trip, as he only talked with the owner at the reception desk.

Basically, I try to manage the guesthouse in such a way that I can talk to the guests if they want to, so we talked about various things together.

The first thing that struck me as soon as I talked to him was how smart he was.

In the middle of our conversation, he said, “I don’t tell this to many people because it sounds like I’m bragging,” and then went on to say that he had won or finished second in the Junior Olympics in a certain field. (Math Olympiad, something like that)

In total, we talked for more than two hours about various things.

Thank you very much for staying with us and for the fun story!

By the way, I’m 39 years old now, but I think it’s very important to have conversations with people in their 20’s. Learning about their thoughts and culture, and noticing new things, is the secret to keeping my brain young.

The guesthouse business is a business that is very dependent on people’s feelings, and since there is a fixed upper limit to sales, it’s not a very tasty business if you only think about profits.

However, I still think it’s a very fun business.